Tuesday, August 31, 2010

CiscoがSkypeを買収か

macnews.de: Übernahme: Cisco soll Interesse an Skype haben
von Florian Matthey

ネットワークとコミュニケーション専門のCiscoがVOIPホストのSkypeに興味をしめしている。
計画では、eBay傘下の株式を全て株式交換し、SkypeをCiscoが買収する。
このレポートはTechCrunchからで、
「有力なソースから」の情報だ。

Der Netzwerk- und Kommunikationsspezialist Cisco soll Interesse am Voice-over-IP-Anbieter Skype haben. Im Rahmen des geplanten Börsengangs von Skype soll Cisco eine Übernahme der früher vollständigen eBay-Tochter planen. Das berichtet die Website TechCrunch, die sich auf “eine ihrer zuverlässigeren Quellen” beruft.

Skypeの買収は$5Mの株式交換となると見られており、
Ciscoの投資は全てを購入すると見られている。
GoogleはSkype買収を取りやめたが、
独占禁止法への懸念によるものだ。

Skype-Insider sollen sich eine Aufwertung des Unternehmens auf 5 Milliarden US-Dollar im Zuge des Börsengangs erhoffen, so dass Cisco eine Investition in dieser Höhe für eine vollständige Übernahme zu erwarten hätte. Google soll ebenfalls Interesse an Skype gezeigt haben, sich dann aber wegen wettbewerbsrechtlicher Bedenken wieder zurückgezogen haben.

Flash可のSkyFire BrowserがApp Storeに登場か

gadgets DNA: SkyFire Browser App brings Flash Content on iPhone – [Coming Soon]
by JEFFRY MCDOWELL

SkyFire mobile browserチームの開発者たちは、
現在iPhoneでFlash要素を含んだwebページを動作可能にすることに取り組んでいる。
このアプリがapp storeに承認されれば、簡単にFlashサイトでアニメーションを見たり、
Flashゲームをやったり出来る。
iPhone, iPod touch, iPadのjailbreakなしでだ。

The developers over SkyFire mobile browser team is working hard that will allow you to play Flash elements within web pages on your iPhone very soon. And once the app is approved in app store, you can easily access flash enabled sites, view animation and play flash games without jailbreaking your iPhone or iPod Touch.

いくつかの情報源によると、SkyFireは最終テストフェーズに入っており、
今週Appleからリリースされる予定だ。
しかし、これはSkyFireブラウザがAppstoreで承認されるということだ。
Flashとの戦いが続いているならば、Steveは開発者にAdobe Flashプラットフォームのサポートを止めさせるだろう。
AppleがAdobe Flashをサポートするブラウザを承認するか楽しみだ。
FlashアプリケーションがApp Storeに加わるチャンスはわずかだが。

Some legit sources have confirmed that SkyFire has just entered the final testing phase and plans to submit to Apple this week. However, this does not mean that SkyFire browser will actually be approved in Appstore. To continue its war against Flash, Steve could force developers to abandon support for the Adobe flash platform. Let’s see if Apple approves another alternative browser that supports Adobe’s platform, although the chances of seeing a Flash application on the App Store are really minimal.

もし欲望を抑えきれないならば、Adobe Flash 10.1を動かすために、
comexのFlash portをjailbreakしたiPhone4で使える。
ただこの手順に従っていくだけだ。(記事はここ)
さらに、同様のアプリCloud Browseはモバイルブラウザの制限を超えて、
Firefoxのようなデスクトップブラウザの機能を備えており、Flashコンテンツも見れる。

If you cannot hold your appetite, you can still use comex Frash port to run Adobe flash 10.1 on your jailbroken iPhone 4. All you need is to follow complete step by step instructions (posted here) to install Flash 10.1 on Jailbroken iPhone 4. Worth recalling that, similar app Cloud Browse prevents the limitations of a mobile browser and has all the functionalities of a desktop browser like Firefox with the ability to view flash content.

SkyFireブラウザでもう一つ重要なことは、
ただ一つのWeb 2.0基準を全てサポートしたモバイルブラウザということだ。
Ajax, JavaScript, Flashだ。
そして、PCと同じwebブラウジングを提供してくれる。
他のモバイルブラウザと比較しても、
SkyFireブラウザは高速で、どのプラットフォームでも間違いない。

It is important to note that Skyfire Browser is the only mobile browser that supports all major Web 2.0 standards – Ajax, JavaScript and Flash and provides you a Web browsing experience exactly like PC browsing. Compared to any other mobile browser, Skyfire Browser loads page faster and more accurately on any mobile platform.

Sunday, August 29, 2010

インターネットの進化-マウスからマルチタッチへ

the next web: The Internet’s fundamental shift isn’t browser to apps, it’s mouse to multi-touch

By Chad Catacchio

多くの知識人たちが、今日、Chris AndersonのWiredの記事“The Web Is Dead. Long Live the Internet“に反応した。
それはNew York Times, GigaOm, BoingBoingだ。

A lot of very smart people today have been responding to Chris Anderson’s Wired article entitled, “The Web Is Dead. Long Live the Internet“, including the New York Times, GigaOm, and BoingBoing among other publications.

この記事は主に、どれくらいモバイルアプリが自然なwebプロトコルの拡張なのか、
そしてwebとwebブラウザはインターネットでまだ巨大な地位であることについて書く。
("モバイル"の共通認識を正確に言える人はいないが)

The response has mainly focused on how mobile apps (though no one is really saying “mobile” that’s what everyone means) are simply natural extensions of Web protocols, and that the Web and the Web browser still have a huge place on the Internet. Agreed.

しかし、ブラウザからモバイルアプリへのシフトはとてもあいまいで、
実際にモバイルアプリがマルチタッチとして登場してからどれほどの数が使われているかもわからない。

However, the browser to mobile apps shift seems much more murky than what is really behind the popularity of mobile apps in the first place: multi-touch.

また、もちろんAppleがこのシフトを先導していると考えている。
iPhoneとそのOS(iOS)はスマートフォンを発展させただけでなく、
インターネットとのインタラクションの方法も根本的にシフトさせた。
デベロッパにとって、webサイトよりモバイルアプリを作る理由は多くあるが、
その核となる違いはマルチタッチだ。

Either way, of course, we have Apple to thank for this shift. The iPhone and its OS (now iOS) not only brought on the age of the smartphone, but also fundamentally shifted the way we interact with the Internet. There are many reasons for developers to build mobile apps over building a website, but the core difference is multi-touch.

おそらく、モバイルアプリがマルチタッチと同意とされているが、
どちらの現象も同時に起こったものだ。
しかしこれは単にアーキテクチャの違いからであり、そうならなければいけなかったわけではない。
例えば、モバイルアプリが我々の指で使いやすいように作られ、
webサイトはそうではなく、マウスで使うように作られている。
この構造も変わっていくだろう。

Maybe because both phenomenons happened at the same time, mobile apps have become synonymous with multi-touch, but that’s simply because of the architecture, not because it has to be that way. As such, right now mobile apps are built for us to use our fingers – websites, certainly not so much – they are built for using a mouse. But this will change.

マルチタッチOS
(現在はモバイルOSしか存在しない。しかし、完全にマルチタッチのOSも出てくる予定だ)
はマルチタッチのブラウザを備え、webサイトを指先で操作できるようにする。
一応小さな目標ではなく、もうすぐ(2013年くらい?)に登場する予定だ。

Multi-touch operating systems (right now we really only have mobile operating systems, but fully functional multi-touch operating systems are coming) that incorporate multi-touch browsers that serve up websites designed for fingers, not little arrows, will soon (2013 maybe?) be the norm.

もちろん、マウスベースOSとwebサイトはまだ生き残るだろう。
(キーボードも同じく)
しかしコンピューティングはマルチタッチに向かっており、
これはwebも同じ方向に行くということだ。
そうなったとき、このブラウザとアプリの議論は、新しいOSとブラウザの登場によって忘れ去られるだろう。
我々が今日スマートフォンやタブレットで使っているモバイルアプリは、
ブラウザのブックマークのような存在になるだろう。
そして情報は、欲しい時に即プッシュ通知されるようになるだろう。
(Andersonはこの部分はとても正しいと認めてくれた )

Yes, mouse-based operating systems and websites will hang around for awhile (as will keyboards) but computing is moving towards multi-touch and that means that the Web will move that way too. When it does, this browser versus app debate will most likely be forgotten as a new kind of OS and browser takes over computing, one where the mobile apps we have on smartphones and tablets today will act more like bookmarks do in current browsers, and were information is pushed to us at the speed we want it pushed (Anderson did get this part of the story completely correct, btw).

webは死んではいない。ただ10本指の怪物になろうとしているだけだ。

The Web isn’t dead – it’s just becoming a ten-fingered beast.

Saturday, August 28, 2010

ML115+windowsをリモートで運用

ML115は安価で使えるやつなのですが、弱点もあります。
・うるさい
・ノートに比べると、当然場所をとる
・無線LANが必要
 (これは家特有の問題。ルータが別部屋にある)

そこで、思い切ってML115をルータと同じ部屋に置いて、
全てリモートデスクトップで使用することにしました。
構成/設定は簡単で、
・macbookにリモートデスクトップクライアントを入れる
・ルータの設定で、ML115のMacアドレスに固定IPアドレスを設定
これだけです。
使うときに電源を入れに行って、RDCを起動するだけです。

macbook上ではパッと見、
vmwareかparallelsを使っているようにしか見えません。
しかし、もちろんwindowsいくら重い作業をしてもmacbookには影響なし。
しかもストレージはたっぷりです。

UnixやLinuxだとフルリモートは普通ですが、
windowsでもやってみた、という感じです。

次世代iPod nanoもタッチスクリーン?

iLounge:iPod touch 4G, new nano/shuffle cases debut?
によると、次世代iPod touch, ipod nanoのケースはこうだという。




touchはいいとして、nanoの方は非常に小さくなってますね。
昔の記事を掘り起こすと
iLounge:1.7-inch Apple-branded touchscreen surfaces
で以下のようなタッチパネルが出ています。
話をつなげると、iPod nanoもタッチパネルになるってことでしょうか。

Tuesday, August 24, 2010

iOSでもっと素晴らしいマルチタスク

macnews.de: Bequemes Multitasking für iOS 4 und iPad
von Malte Göbel

Appleのマルチタスク機能はユーザにただ開いているアプリのアイコンを見せるだけだ。
Multifl0wはもっと快適で、jailbreak済みのデバイスで使用できる。
このアプリはCydiaで4.99ドルで、ビデオで様子をみることができる。
とてもスムーズだ。

Apples Multitasking-Funktion zeigt dem Anwender lediglich die Icons der geöffneten Apps. Multifl0w macht das ganze bequemer, jedenfalls für iOS-Geräte mit Jailbreak. Die App kostet bei Cydia 4,99 Dollar, und wenn man dem Video glauben darf, funktioniert das Multitasking ziemlich flüssig.

Multifl0wは無料アプリのBackgrounderのインストールが必要で、
最大9個のアプリを表示できる。
開発者は、Appleのマルチタスクを超えたと説明している。
Multifl0wは旧iPhone、旧iPod touchでも機能し、現在の端末では快適に動く。

Multifl0w arbeitet mit der kostenlosen App “Backgrounder” zusammen und kann bis zu 9 Apps gleichzeitig anzeigen. Nach Angaben der Entwickler lässt sich Apples Multitasking weiterhin nutzen. Multifl0w soll auch auf älteren iPhone- und iPod touch-Geräten funktionieren, wenn auch nicht ganz so flüssig wie auf den aktuellen Geräten.

詳細はMultifl0wのサイトへ。
短いビデオはこちら。

Alle Infos gibt es auf der Mutlifl0w-Website, eine kleine Einführung in folgendem Video:

Monday, August 23, 2010

白iPhone4のビデオ

macnews.de: Video: Weißes iPhone 4 aufgetaucht
von Thomas Konrad

アメリカで白いiPhone4が現れた。
9to5macではビデオもあり、あるユーザが白モデルを開封している。
このサイトによると、Appleはこのデバイスをなんとか発売する予定だ。
半透明の白い塗装の問題が、製造過程で浮かび上がったためだ。

In den USA ist ein weißes iPhone 4 aufgetaucht. 9to5mac hat ein Video veroeffentlicht, in dem ein User ein weißes Modell auspackt. Die Website vermutet, dass Apple dieses Gerät in letzter Minute ausrangiert hat, nachdem die Lichtdurchlässigkeit der weißen Farbe Probleme bei der Produktion verursacht hatte.

先週、中国でも白いiPhone4がアップされた。
しかし、これは精巧に細工されたものであった。
このiPhone4のビデオは、9to5macが本物と公平に判断したものだ。
とはいえ実際はわからないが、この端末のユーザが出てきてもおかしくないと思う。

Vor wenigen Wochen war in China schon einmal ein weißes iPhone 4 aufgetaucht. Allerdings stellte sich heraus, dass es sich dabei wohl um einen Eigenbau handelte. Das iPhone 4 im Video ist echt, bilanziert 9to5mac. Unklar ist allerdings, wie der Nutzer zu diesem Gerät kommen konnte.

Sunday, August 22, 2010

友人の結婚式二次会

昨日、友人の結婚式二次会があり、参加させて頂きました。
非常に盛り上って皆さんのテンションが高い中、一眼レフで頑張って撮ってきました。


カメラはいつもの
NIKON D5000 + AF-s NIKKOR 18-55mm 1:3.5-5.6

Saturday, August 21, 2010

AppleのiPhone用認証特許

macnews.de: Patentantrag: iPhone könnte seine Nutzer unterscheiden
von Thomas Konrad

新たに取得されたAppleの特許がある。
将来発売されるiPhoneのユーザが声で認証をし、認証できないユーザはストップすることができるものだ。
また、このデバイスは一人のためのものだが、特定の人に使わせることもできる。
外部の人にはアクセスはさせないのだ。

In einem neu veröffentlichten Patentantrag beschreibt Apple, wie iPhones zukünftig ihre Anwender anhand eines Bildes oder der Stimme genau identifizieren und so auch zwischen mehreren Nutzern unterscheiden könnte. Hat das Gerät eine bestimmte Person erkannt, könnte es sich speziell nach deren Wünschen auf sie einstellen. Fremden verweigert es den Zugriff.

iPhoneに登録されている人を認証できない時は、
予め決めた番号にSMSが送られ、その人の写真を送ることもできる。
例えば、警察に。
Appleinsiderによると、iPhoneを使おうとしている望ましくないユーザを特定できるとのこと。
この特許はJailbreakやUnlock、SIMカード無しの時の動作についても記述してある。
この特許番号は20100207721だ。

Wenn eine nicht autorisierte Person das iPhone verwendet, könnte es an eine bestimmte Nummer anrufen, eine Textnachricht und sogar ein Bild des unerwünschten Nutzers versenden – beispielsweise auch an die Polizei.
Wie Appleinsider berichtet, könnte ein iPhone auch erkennen, was eine unerwünschte Person mit ihm macht. Der Patentantrag nennt Aktionen wie einen Jailbreak, den Unlock und das Entfernen der SIM-Karte.
Der Patentantrag trägt die Nummer 20100207721.

Thursday, August 19, 2010

intelがMcAfeeを買収

telegraph: Intel buys McAfee in $7.8bn deal to address rising cyber attacks

何十億ものインターネットデバイスが相互につながりっている。
携帯電話、ワイヤレスデバイス、テレビ、車、メディカルサービス、ATM…
Intelはセキュリティとハードウェアは結婚する必要があると言った

With billions of new Internet-ready devices connecting with each other, including mobile and wireless devices, TVs, cars, medical devices and ATM machines, Intel said there was a need to marry security with hardware and software.

Intel CEO Paul Otelliniが言うには、
「昔、エネルギー効率と接続性がコンピュータに必要とされた。
未来を見つめれば、セキュリティはそれらに加わり、
人々がコンピュータエクスペリエンスで必要としているのだ」

Paul Otellini, Intel chief executive, said: “In the past, energy-efficient performance and connectivity have defined computing requirements. Looking forward, security will join those as a third pillar of what people demand from all computing experiences."

「この"サーバー攻撃"は、ここ数年で大きく変わった。
何百万もの脅威が毎月増えている。」
と言うのは、McAfeww CEO Dave DeWaltだ。

The "cyber threat landscape" had changed dramatically over the past few years, with millions of new threats appearing every month, said Dave DeWalt, chief executive of McAfee.

彼はさらに、
「我々はこの併合が安全と、セキュアで信頼できるインターネットデバイスエクスペリエンスをもたらすと信じている。」

He said: "We believe this acquisition will result in our ability to deliver a safer, more secure and trusted Internet-enabled device experience.”

この$48/1株の取引は、お互いに同意した結果だが、
RAの承認を得なければならない。

The $48-a-share deal has the unanimous agreement of both boards, but is still subject to approval from regulatory authorities.

McAfeeはIntelの完全子会社となるだろう。

McAfee will become a wholly-owned subsidiary of Intel.

Wednesday, August 18, 2010

愚かなジャーナリズム用のステッカー


digital inspiration: A Sticker Set for Highlighting Poor Journalism

Tom Scottが警告ラベルを作成した。
プリントアウトして、新聞のPRメインの記事や、その他リサーチの乏しい記事に貼って使える。
(オンラインのブログでも使える)

このスティッカーのテンプレートは、PDFでA4サイズLetterサイズがある。
(現在リンク切れ)

これはとても面白く、クレバーなアイデアだ。
このステッカーが本当にあったなら、皆記事を読む時間を短縮できる。

教えてくれた@mathewi@jdlasicaありがとう!

Tom Scott has created warning labels that you can print on your own and use them to highlight PR-driven and other poorly researched stories that are published in newspapers (and even online blogs).

The sticker template is available as PDF in standard A4 and Letter sizes.

This is both hilarious and a clever idea. If these stickers were real, they might just save some reading time.

Thanks @mathewi and @jdlasica for the tip.

/*ステッカーを左上から順に訳します。
******************************
警告
締め切りに間に合わせるため、この記事は他のニュースソースから盗用されました。
ジャーナリストは自分の意見を隠し、「そう訴える人がいる」というフレーズを使っています。
この記事はソースがなく、立証されていないWikipediaの情報を含んでいます。
この記事は立証されていない、誰かが言い出したことが基になっています。
この記事の統計、調査結果、同一化は、PR会社がスポンサーになっています。
ジャーナリストは何を書こうとしているのかを理解していません。
将来のインタビューの目的を作るため、重要な質問はされていません。
この記事はただのプレスリリースで、コピー & ペーストによるものです。
******************************
*/

Tuesday, August 17, 2010

iPhone4が中国で発売へ

macnews.de: iPhone 4 kommt nach China
von Thomas Konrad

9月中旬に中国のキャリア、China UnicomがAppleの新しいiPhone4を発売する計画だ。
Marketwatchによれば、Unicomが情報源だという。
今週、China UnicomがWLANバージョンの3GSを発売した。
中国でのiPhone4とiPadを発売しはじめる予定だ。
製品の発表は間近と見られている。

Ab der ersten September-Hälfte soll der Mobilfunkbetreiber China Unicom angeblich Apples neues iPhone 4 verkaufen. Das Magazin MarketWatch zitiert hierzu Quellen bei China Unicom. Vor wenigen Wochen wurde bereits bekannt, dass China Unicom eine WLAN-Version des iPhone 3GS verkaufen darf. Kurz nach dem Start des iPhone 4 soll auch das iPad in die chinesischen Regale wandern. Genauere Termine für die Produktstarts sind nicht bekannt.

/*
*あとがき
*そういえば、高城剛さんがブログでiPhone4の白を入手してましたが、
*どうやって手に入れたんでしょうか...
*/

Monday, August 16, 2010

Apple Storeの秘密..

macnews.de: Ron Johnson erklärt Apples Verkaufs-Prinzip
von Thomas Konrad

「我々のスタッフが顧客の心を教えてくれた。決して財布の話ではない」
というのは、Appleのセールス部門のRon Johnsonだ。
彼はApple Storeのチーフである。
「一つのサイトを作ることは、人を愛することだ」

“Unsere Mitarbeiter schauen auf das Herz der Kunden, nicht auf deren Geldbeutel” – so beschreibt Apple-Verkaufschef Ron Johnson das Prinzip der Apple Stores. Johnson möchte damit “einen Ort schaffen, den die Menschen lieben”.

RegentストリートにあるLondonストアが最も記憶に残っていると、
Johnsonは説明した。
詳細は、9to5macからRetailWeekインタビューで見れる。
最終的に成功する店だという保証はなかったのだが、
成功と名声をRegentストリートの店も手にした。
また、AppleのLondonのCoventガーデンの新店舗もそうだ。
しかしこのストアは「人々のための場所」であるという。
9to5macによると、
Appleのストアでは全ての客に無料のWLANを提供しているという。

Aus dem Londoner Store in der Regent Street habe er am meisten gelernt, erklärt Johnson nach Angaben von 9to5mac in einem Interview mit RetailWeek. Schließlich sei der Erfolg eines so großen Stores nicht garantiert. Erfolgreicher und publikumswirksamer sei jedoch der Store in der Regent Street. Auch Apples jüngster Store in London am Covent Garden sei mehr als nur ein Ladengeschäft – sondern “a place for people to be”.
Wie 9to5mac anmerkt, ist Apple mit seinen Stores zudem der größte Anbieter von kostenlosem WLAN. (Bild: Apple)

Saturday, August 14, 2010

Google Chrome5と6のアップデート

macnews.de: Google veröffentlicht Update für Chrome 5 und neue Beta von Chrome 6
von Florian Matthey

Google Chromeは,2つのアップデートをした.
一つめのChrome5のアップデートは,新バーションのFlashインストールのためで,
このFlashはMacでのハードウェアアクセレータがビデオ再生で可能になった.
2つめのGoogle Chrome6は,初期ベータで,
新しいインタフェースだ.
オートフィル機能がExtension同期なしで使えるようになる.
Googleは速度と安定性の強化を約束している.

Nutzer von Googles Web-Browser Chrome können sich gleich über zwei Updates freuen. Ein Update für Google Chrome 5 installiert die jüngste Version des Flash-Plug-ins, die auf manchen Macs hardwarebeschleunigte Videowiedergabe ermöglicht. Eine neue Beta von Google Chrome 6 bringt wiederum gegenüber früherer Betas eine verbesserte Benutzeroberfläche, eine Autofill-Funktion für Formulare, deren Daten sich ebenso wie Extensions synchronisieren lassen. Auch verspricht Google eine verbesserte Geschwindigkeit und Stabilität.

Tuesday, August 10, 2010

低スペックPC+Fedora13

ここ数日、Celeron M 600MHzのノートPCで、
Fedora13を使ってます。
(このブログ投稿もこちらから)

パワーがないので、
LLDEデスクトップにしたのですが、軽くていいですね!
メモリは1256MBなので、
割と普通に使えています。

但し、Flashは重すぎてだめですね。
Youtubeに行っても、ほとんど静止画しか見ることができません。
結局、Flashプラグインは消してしまいました。
(iPhone/iPad標準てやつです)

そういえば数年前テレビで、
経費削減の為に、社員に古いノートPC+ubuntuを提供した会社がありましたが、
社員さんは仕事になっているのでしょうか...

Monday, August 09, 2010

カバンの中のガジェット

今日、数人のカバンの中身を見せてもらう機会があったのですが、
みなさん色々入っていておもしろかったのでちょっと書いてみます

Aさん
・iPad
・Nintendo DS
・携帯電話x3

Bさん
・Nintendo DSi
・無線機
・netbook
・携帯電話x3

Cさん
・iPod touch
・Nintendo DS
・携帯電話x1

Dさん
・Nintendo DSi LL
・PSP
・携帯電話x1

とNintendo DSは全員がお持ちでした。
持ってて普通なものなのでしょうか...

ちなみに最近の僕は
・iPhone
・携帯電話(iモードが使いたいとき用)
のみ。です。

Saturday, August 07, 2010

Invisible Shield + iPhoneの隠し「機能」

以前,ZAGG iPhone 3G/3GS用全面保護フィルム Invisible Shield
の記事を書きましたが,
今日偶然にInvisible Shieldの便利な「機能」を見つけました.

Invisible Shieldが貼ってあるiPhoneは,
ガラス,鏡,冷蔵庫等に 貼れる のです.
ぜひ試してみてください.
やり方は簡単で,iPhoneの液晶か背面を,上記のつるつるした面に付け,少しぐっと押すだけです.
粘着力も意外と強く,さっき冷蔵庫に液晶面の方を貼ってみたら,はがすのが大変でした汗

iPhone3Gでしか試していませんが,
iPhone3GS, iPhone4, iPod touchなど,比較的平らな面を持っている携帯電話なら可能でしょう.
iPadは重さ的にやらない方がいいと思います.

この「機能」をクールかつアバンギャルドに使うには,
・冷蔵庫に貼り付け,iPhoneアプリで冷蔵庫の中身を管理する
・電車の窓に貼り,音楽を聞く.または動画を再生する
 今日やってみましたが,動画を観るのに手で持たなくていいので便利です.
・車のバックガラスに何台も貼りつけ,後ろの車に動画を見せてあげる

他に面白い使い方を見つけたら,コメントください

Thursday, August 05, 2010

Magic Trackpadのプレゼントを頂く


こんな高価な物を頂いていいのでしょうか...
Apple Magic Trackpad MC380J/A
を青ラベル君から頂きました.本当にありがとうございます

使用感ですが,
ただmacbookのtrackpadが大きくなっただけではなく.
とても使いやすいです.
また,スクロールがiPhoneに似た惰性スクロールになっています.
iPadがただの大きいiPod touchではなかった,というような感じでしょうか.
マウスに比べて省スペースで嬉しい限りです.
ピンチによるズームも便利ですね.

欠点は...
スクロールが疲れることです.
仕事でマウスを使いまくったあとに,家でmagic trackpadはちょっときついので,
左手で使うことにしました.

もう少し慣れたら,もっと良さが分かってきそうです.

Wednesday, August 04, 2010

Microsoftの新しいプロダクト

macnews.de: Rätselraten über neues Microsoft-Produkt
von Florian Matthey

Microsoftは新しいハードウェア製品を開発しているようだ.
まだ発表されていないが,そのような動きがある.
現在Microsoftが開発しているものは,2枚の写真しかない.
http://twitpic.com/2baujg
http://twitpic.com/298y93
他のスペックはわからない.
他のヒントはtwitterにある.
“Don’t be so touchy… flat is where it’s at”

Microsoft arbeitet an einem neuen Hardware-Produkt – verrät aber noch nicht, worum es sich handelt. Nach einem ersten Bild hat Microsoft jetzt ein zweites Foto veröffentlicht, das zu weiteren Spekulationen einlädt. Ein weiterer Hinweis über Twitter: “Don’t be so touchy… flat is where it’s at”.

Tuesday, August 03, 2010

Apple製品のお菓子

macnews.de: Apple – ein Zuckerschlecken
von Malte Göbel

お腹でも愛してあげよう!
そして,これらは実際に食べられるデバイスだ
(まあiPhoneとiPadは実験的なものだけど)
誤解をといておくと,
Mashable.comが紹介しているApple製品はお菓子でできている.
全て氷砂糖とタルトで出来ているんだ!

Liebe geht durch den Magen! Und wer dachte, dass diese alte Wahrheit für technische Geräte nicht gilt (auch wenn manche ihre iPhones und iPads probeweise in den Mixer gesteckt haben), muss sich nun eines Besseren belehren lassen: Die Website Mashable.com präsentiert Apple-Produkte als Backwerk – schon das Angucken ist ein süßes Vergnügen für alle Zuckerguss- und Törtchenfans! (Bild: Mashable)

Sunday, August 01, 2010

Invisible Shield for iPhone

iPhone3G/3GS用の本体と液晶保護フィルム,
ZAGG Invisible Shield Full Coverage for iPhone 3G/3GS zgivspho ootna
を購入しました!
今更ながら買った理由は,写真にもあるiPhone3G Dockが活用したかったからです.
このドック,ケースやカバーをつけていると使えないんです...

Invisible Shieldで鬼門と呼ばれる,難しい貼る工程ですが,
私は以下の動画を参考にして行ないました.

よく言われているように,不器用な方には難しい作業かもしれません.
器用な人にお願いして貼ってもらいましょう.
器用な人であっても,100%完璧に美しく貼るのは無理と思いますが.

個人的に思った貼るポイントは
・本体にもスプレーする(説明書にはやるなと書いてありますが)
・スプレーはそんなに早く蒸発しないので,ゆっくり貼る
・端で剥がれた部分は,スプレー水が無くなってからもこまめに貼り直す
・水分のふき取りはウェットティッシュを使う(ホコリが出ないため)
・貼ったあとは24時間放置する

使った感じですが
・滑りにくくなります.グリップ感が増していいです.
・フィルムの端にはホコリが付きやすいです
・四隅がはがれそうで不安かもですが,ちゃんと貼ってあればはがれません.

なお,iPhone 4用のInvisible Shieldもあります.
・前面(液晶)+背面版
ZAGG iPhone 4用 保護フィルム invisibleSHIELD Full Coverage for iPhone 4 zgivspho ootnb
・全体版(上記にプラス側面)
ZAGG invisibleSHIELD for iPhone4 Full Body Maximum Coverage ケース (側面と裏面を含む全面保護シート)