Friday, April 30, 2010

IE9はHTML5支援へ

Auch Microsofts Internet Explorer 9 wird allein auf HTML5 setzen
von Thomas J. Weiss

またしてもインターネットで影響力のある会社が,
HTML5を次期web広告の標準と決定した.
まだサポートフォーマットは定まっていないが.
次のAppleやその他ビジネス業界,Microsoftを含め,H.264コーデックの採用を決定した.
次期IE9はプラグインや拡張機能なしでこのフォーマットをサポートしなければならない.
Appleのsafariも同様だ.

Auch wenn sich die meisten der einflussreichsten Firmen im Internet inzwischen einig sind, dass HTML5 der kommende Webstandard für die Anzeige von Videoclips wird, streiten sie sich noch über das unterstützte Videoformat. Neben Apple und einigen anderen Unternehmen hat sich nun auch Microsoft für den H.264-Codec entschieden. Der kommende Internet Explorer 9 wird ohne Plug-ins und Erweiterungen nur dieses Format abspielen können, das auch Apple für Safari gewählt hat.

そのほかMozilla,Googleもいつかカードを切るだろう.

Außen vor bleibt unter anderem Mozilla, wenn nicht gar eines Tages Google die Karten neu mischt.

Mozillaは数年前にH.264のライセンス使用料を脅迫し,
オープンソース規格を立ち上げた.これはOgg Theoraだ.
Googleは2009年8月にFirma On2を買収し,
彼らのコーデックVP8をオープンソースとして公開した.
完全に別の構成である.

Mozilla will die in einigen Jahren drohenden Lizengebühren für H.264 keinesfalls bezahlen müssen und verlangt deshalb, einen Open Source-Codec zum Standard zu erheben, namentlich Ogg Theora. Google hingegen hat im August 2009 die Firma On2 aufgekauft und könnte deren Codec VP8 als Open Source veröffentlichen und damit eine völlig neue Alternative schaffen.

Thursday, April 29, 2010

Windows Live Messenger for iPhone

winfuture: Windows Live Messenger für's iPhone - Erste Bilder

噂では,MicrosoftはWindows Live Messenger for iPhoneを年内に提供するらしい.
現在Neowinでスクリーンショットが公開されている.

Die Gerüchte, dass Microsoft den Windows Live Messenger auch für das iPhone anbieten will, halten sich seit dem letzten Jahr hartnäckig. Jetzt haben die Kollegen von 'Neowin' die ersten Bilder veröffentlicht.
W

Windows Live Messenger for iPhoneは,現在の情報では6月に提供される予定だ.
同時に,Windows Live Wave 4も提供される.
5月には小規模のベータテストが限定デベロッパ向けに行われる.
6月までに計画されたバージョンが提供され,これもベータ版となる.

Der Windows Live Messenger für das iPhone soll laut den vorliegenden Informationen im Juni zur Verfügung gestellt werden. Er wird zusammen mit den anderen Updates der Windows Live Wave 4 angeboten. Im Mai könnte ein kleiner Betatest für ausgewählte Kunden stattfinden. Bei der für Juni geplanten Version handelt es sich ebenfalls um eine Beta.

このMessengerアプリの特徴は,
チャットの隣にアイコンだけでなく,SNSグループも表示される.
つまりこのアプリは地域コミュニティや,友人,チャット,写真を提供する.

Zum Funktionsumfang der Messenger-App für das iPhone soll neben dem Chat auch der Austausch von Fotos sowie ein Informations-Stream sozialer Netzwerke gehören. Die Applikation ist deshalb in die vier Bereiche Social, Friends, Chats und Photos geteilt.

Microsoftはまだ公式情報を公開していない.
しかし,開発されていても不思議ではない.
Microsoftのグループにとって,iPhone用ソフトは既に関心事となっているからだ.

Microsoft selbst hat bislang keine offiziellen Informationen zum Windows Live Messenger für das iPhone veröffentlicht. Allerdings ist diese Entwicklung nicht ungewöhnlich, schließlich hat der Konzern aus Redmond die Plattform von Apple schon öfter mit einer Software bedacht.

Wednesday, April 28, 2010

Del.icio.usクライアントのDelish

macaws: Delish: Del.icio.us-Client für Mac OS X 10.6
von Thomas J. Weiss

Delishはすばらしいソフトで.
Del.icio.usを貯めて購読することができる.
この端的で分かりやすいソフトを使えば,
リンクの並び替えなしで,見たり,検索したりできる.
しかしスクリーンショットを見る限り,高度なインデックスソリューションがあるようである.

Die Software Delish richtet sich an alle, die zum Speichern ihrer Lesezeichen auf Del.icio.us setzen. In dem kleinen und übersichtlichen Programm können sie ihre Links nicht nur sortiert einsehen und durchsuchen, sondern auch als Screenshots in hoher Auflösung anzeigen lassen.

Delishは分かりやすくて,しかもスタイリッシュなMacのテーマである.
Finderに似ている.
同様のフォーマット,またはリスト構造で,リンクのリストを作成でき,
タグとルールを基にし,タイトルと文書中のキーワード抽出や,
日付での抽出ができる.

Delish ist übersichtlich gehalten und bietet eine ansehnliche Mac-Oberfläche, die dem Finder ähnelt. Ähnlich wie intelligente Ordner oder Wiedergabelisten lassen sich Linklisten erstellen, die auf Tags und Regeln beruhen, die nach Stichwörtern in Titeln und Erklärungen und nach bestimmten Datumsangaben fahnden.

現在公開されているバージョンは1.0.4.1で,
snow leopardでも動くようになった.
またYahoo OAuthでの認証もサポートしている.

Die soeben erschienene Version 1.0.4.1 arbeitet nun auch unter Snow Leopard und unterstützt die Anmeldung über Yahoo OAuth.

---あとがき---
ドイツ語はキツい..
Del.icio.usは何度か見たことありますが,
とても読みにくかった覚えがあります.
こういうツールは期待できますね.

明日から

明日(もう今日ですが)からドイツ語翻訳に切り替えようと思ってます.
28歳になったことだし,節目ということで...

ドイツ語は単語がほとんどわからないのでキツいです.
つまり,あまりタイムリーな記事は書けなくなるかもです.
とりあえずがんばってみます.

Tuesday, April 27, 2010

iPadユーザを狙ったマルウェア

malwarecity: iPad Users Targeted by Backdoor Dissembled as iTunes Update
by Sabina Datcu

iTunesのアップデート紹介メールがiPadユーザに届き,
バックドアの被害が出ている.

An e-mail invitation to an iTunes update gets iPad users’ PCs into backdoor trouble.

サイバー攻撃者は被害者の中枢に潜り込んだ,一方でiPadは大流行である.
いくつかのレポートによると,Appleは予約開始から60時間で15万台のiPadを売り上げ,
内10万台はその最初の10時間だったという.
この数値が,なぜマルウェア作成者が熱中するかを表している.

Success stories are cybercriminals’ go to sources of victims and the iPad craze couldn’t have been left out of this picture. According to some reports, Apple sold 150.000 iPads in the first 60 hours of presale availability, with almost 100.000 of these coveted devices being pre-ordered in the first 10 hours. The figures make it clear as daylight why malware creators were so keen on crashing this promising party.

この「contagious fiesta」への招待状は,emailで勝手に届き,
iPadユーザに最新のiTunesをiPadの準備としてインストールするよう説明している.

The invitation to the “contagious fiesta” comes via the e-mail: an unsolicited message instructs iPad users to download on their PCs the latest version of the iTunes software as a preliminary step to an update of their iPad software.

信頼させる為,iPadユーザの「パフォーマンス,新機能,セキュリティの為」と強調する.

To carry conviction, the e-mail emphasizes that users should keep their iPad software updated “for best performance, newer features and security”.

手順をわかりやすく説明し,
その「最新」のiTunesにアップグレードするよう仕向ける.
ダウンロードリンクはいくつか提供されている.
そのwebページでユーザが直接ダウンロードする時,
正式にiTunesをダウンロードするページとそっくりに作ってある.

It goes on to clarify the multi-step procedure by pointing out that in order for the update to be performed the latest version of iTunes should first be downloaded from the Internet. A direct link to the download location is conveniently provided. As a proof of cybercrime finesse, the webpage the users are directed to is a perfect imitation of the one they would use for legitimate iTunes software downloads.

残念なことにユーザは,
そのマルウェアリンクが個人情報へ直接つながる道を開く.
正式なiTunesではなくマルウェアをシステムにインストールしてしまうのだ.

Unfortunately for these users, following the malicious link means opening up a direct line to their sensitive data as instead of the promised iTunes update they get malware on their systems.

BitDefenderによると,これはBackdoor.Bifrose.AADYであり,
軽率にこのコードをダウンロードすると,
explorer.exeに入り込み,バックドアをあける.
これで未認証のアクセスやシステムのコントロールが可能になる.

Identified by BitDefender as Backdoor.Bifrose.AADY,the piece of malicious code inadvertently downloaded injects itself in to the explorer.exe process and opens up a backdoor that allows unauthorized access to and control over the affected system.

さらに, Backdoor.Bifrose.AADYは,
感染したコンピュータにインストールされているソフトのキーやシリアルナンバーを読み,
ICQ, メッセンジャー, メールのパスワードもログする.

Moreover, Backdoor.Bifrose.AADY attempts to read the keys and serial numbers of the various software installed on the affected computer, while also logging the passwords to the victim’s ICQ, Messenger, POP3 mail accounts, and protected storage.

重要なのはMacユーザはこのマルウェアに未だ感染していないことだ.

It is important to say that Mac users remain unaffected by this piece of malware.

---あとがき---
早く実家もwindows xp卒業させないと...

Monday, April 26, 2010

これから30年続く携帯電話研究

HOThardware: Huge 30 Year Cellphone Study Starts To Research Link With Disease
by Ray Willington

ついに来た.
壮大で,誰もしようとしなかった携帯電話研究が,今年始まることにわくわくし始めている.
携帯を長時間使った時の利点と欠点の調査だ.
小規模な研究は携帯電話が一般的になってから,実施されてきた.
しかし誰も長期間しようとはしなかった.
これは携帯電話が健康に及ぼす影響研究の最大のものとなるだろう.
30年もかかるのだから,正に最大だ.

At last. We were beginning to wonder when a full-scale, no-holds barred cell phone study would be launched to investigate the pros (but mostly cons) of using a mobile long-term, and it seems that 2010 is the year. Small-scale studies have been conducted ever since wireless phones became a commodity, but up until now, no company had decided to study things long-term. It's being called the biggest study on cell phone health effects ever, and any study that will take three decades to complete probably qualifies for "biggest."

COSMOSは30年間,長期にわたる携帯電話の使用が健康と病気に与える影響と,
ガンや神経障害にも焦点を当てる.
研究部門兼,GSMアソシエーションで生産管理のディレクター,Jack Rowleyは,
「研究開始日程の制約の一つは,5年前の携帯電話が使い物にならなかったことにある」
と述べた.
そして現在は50億台の携帯電話が世界中で使われるようになり,
研究に取りかかり,実態を調べられるようになった.
今日まで,WHO,アメリカガンソサイエティ,国立健康研究機関は,
携帯電話と病気の直接的な関係を見つけることはできなかった.
しかし小規模な研究からは,対立する証拠が見つかっている.
この30年は,この議論を終わらせる為にあるのだ.

The Cohort Study on Mobile Communications (COSMOS) has begun a thirty year look on how the long-term use of cell phones effects disease and health, with cancer and neurological disorders being right in the cross-hairs. Jack Rowley, director of research and sustainability at industry body the GSM Association stated that "one of the limitations of research to date is that when you ask people about their mobile phone use say five years ago there's a lot of error," and now that five billion mobile phones are in use globally, it's the perfect time to bite the bullet and get the real research going. To date, the World Health Organization, the American Cancer Society and the National Institutes of Health haven't found any direct link between cell phone use and disease, but other smaller investigations have found conflicting evidence. It will certainly be nice to have a three decade study to finally put an end to the debate.

この研究所で働く人々は,多くのガンの研究には10年以上かかる,とのこと.
携帯電話ユーザの長期的な研究は,関連があるか調べるのに,一番早い方法なのだ.
数年後に出る結果が楽しみだ.
もし影響があるとすれば,携帯電話の売り上げは下がってしまうのだろうか?
科学が新しい技術を作ることは,健康を害さないのだろうか?
待てばわかる.

People working in the research have noted that many cancers take 10+ years to develop, so studying mobile users long-term is the only accurate way to find out if there's truly a link between the two. It should be interesting to see these results in a few years--if direct links are drawn, will mobile use suddenly go down? Will science create new technologies that don't harm health? Only (lots of) time will tell.

---あとがき---
数年後に「健康に悪いです」とか言われても,
今更…という感じ.
もう10年以上使っているわけですからね.

Saturday, April 24, 2010

iPhone3G, iPod touch2Gでマルチタスクの方法

---update---
もっと簡単な方法になりました.
http://nahareport.blogspot.com/2010/06/iphone3gmultitaskwallpaper.htmlを参照して下さい
-----------

modmyi.com: iPhone 4.0 Multitasking on iPhone 3G/iPod touch 2G

iPhone 4.0がマルチタスクをサポートする,というSteve Jobsからの発表で,
何百万人ものiPodとiPhoneユーザが切り捨てられた.
「彼らのハードウェアではサポートできない」
「もし彼らが新しいデバイスにアップグレードする刺激になれば...すばらしい」と.
ありがとうSteve.
OSをアップグレードするための最低システム要求が高くつくとは.
しかし「ハードウェアがサポートできない」という表現は,明らかに動作自体は可能(遅いかもしれないけど)という感触だ.
あいまいな言葉である.

The welcome announcement of multitasking support in iPhone 4.0 was muted by Steve Jobs throwing millions of iPod and iPhone users under the bus. "Their hardware can’t support it," Jobs said, adding "if that’s an incentive for them to upgrade to a new device… terrific..” Well thanks, Steve. Imposing high minimum system requirements for OS upgrades are nothing new, but saying that "hardware can't support" what it can clearly (if slowly) support seems a little... well "disingenuous" is a kind word for it.

実は古いiPhoneやiPod touchでも可能なのだ.
そう,iPhone OS 4.0のマルチタスクもサポートできるのだ.
マルチタスクの可否を決めるスイッチは先週Will Strafach (@cdevwill)によって見つけられた.
彼はiPadでCydiaが動いている画像をtweetした人物でもある.
そのプロパティは,springboard.appのplistにある.
(/System/Library/CoreServices/SpringBoard.app/N82AP.plist)

MULTITASKING=FALSE
となっている部分だ.
これを
MULTITASKING=TRUE
に変えるだけだ.

Turns out that older iPhones and iPod touch devices can, of course, support iPhone OS 4.0 multitasking. The switch to enable or disable multitasking was found last week by Will Strafach (@cdevwill), the guy who tweeted the picture of the iPad running Cydia. Apparently one of the properties in the capabilities plist of springboard.app (/System/Library/CoreService/SpringBoard.app/N82AP.plist) is MULTITASKING=FALSE. Change that to TRUE, according to Will, and you're all set.

もちろんこれは,面倒くさい.
しかし,本当はユーザにマルチタスク有効無効を決めさせればいいのではないか?
まあAppleが将来のOSで無効機能を残して,jailbreakを推奨し続けたいのであれば,
我々は歓迎なのだが...

Sure, it'll probably crawl. But why not let users decide whether or not they want to enable it? Although if Apple wants to continue to encourage jailbreaking by locking down the features of the OS, that's fine with us...

---あとがき---
もちろん,上記plistを書き換えるには,
readsnow0.9.5等を使ってiPhone OS 4.0をjailbreakする必要があるようです.

---ついき---
jailbreak後の手順も調べてみました.
cydiaからOpenSSHをインストール.
まずMacのterminalからSSH経由で上記plistを持ってきます.
具体的にはscpコマンドで
scp :/System/Library/CoreServices/SpringBoard.app/N82AP.plist ./
そして,持って来たplistを,上記のように編集します.
あとは同じ場所に上書きコピー.
scp ./ :/System/Library/CoreServices/SpringBoard.app/N82AP.plist
iphoneをリブートすると適応されるようです.

Friday, April 23, 2010

AndroidがiPhone上で動く!

LINUX ON THE IPHONE: Android running on iPhone!

---前書き---
なんとAndroidをiPhone上で動かすことに成功したようです.
下記youtubeビデオをご覧あれ.



ここしばらく静かに頑張っていました,
(記念すべき)最初の動画の画質が悪くて申し訳ないけど,
youtubeは画質を上げるって約束してくれた.
最初にVimeoに上げた方は消えている.

I've been working on this quietly in the background. Sorry about the initial video quality, but YouTube promises that the quality will get better as the video gets processed more. The back part of the version I uploaded to Vimeo was cut off.

これはホントにみんなに言ってるんだけど,.
paypalで planetbeing at gmail.comにドネーションしてほしい.
で,irc.osx86.huの#iphonelinuxに参加してほしい.

I think that says it all, really. Donations via paypal to planetbeing at gmail.com. If you'd like to help, come join #iphonelinux on irc.osx86.hu.

皆にお礼を言いたい.
リバース(エンジニアリング)ではCPICHに,
パッチではharmn1, posixninja, jean, marcan, saurikに,
FTLではTheSevenにだ.

Thanks to CPICH for reversing support, harmn1, posixninja, jean, marcan and saurik for patches, and last but not least, TheSeven for his work on the FTL.

ビルト前のバージョンはここからダウンロードできる.
READMEを読んでね.
openbootのガイドは,Googleで調べればわかるはずだ.

Pre-built images and sources at http://graphite.sandslott.org:4080/pub/idroid/idroid-release-0.1a.tar.bz. Read the README. For generic openiboot instructions, there's plenty now that you can search for.

これをiPhone 3Gに移植するのは簡単そうだ.
3GSはもうちょっと大変かな.
この努力が実って,iPhoneユーザは別の選択支を楽しむことができる.
ついにFlashが使えるよ!

It should be pretty simple to port forward to the iPhone 3G. The 3GS will take more work. Hopefully with all this groundwork laid out, we can make Android a real alternative or supplement for iPhone users. Maybe we can finally get Flash. ;)

Thursday, April 22, 2010

Android 2.2は来月?

electronista: Google already testing Android 2.2
By Electronista Staff

昨日遅くの投稿によれば,Googleは現在Android 2.2のテストを行っている.
これはFroyo(フローズンヨーグルト)の名で知られている,
将来のリリースだがwebサイトにその名がログで残っているのだ.
Android側のソースと私の意見は一致していて,実際にテストが行われていると思う.

Logs posted late yesterday show that Google is actively testing Android 2.2. Better known as Froyo (frozen yogurt), the future release is showing up in web logs from those visiting sites. More than one source for Android and Me also claims to know of the testing directly.

2.2がどのようなものかはGoogleから得られていないが,
おそらく重要な機能追加があるだろう.
2.1から2.2に上がっただけなのだが.
全体を新しいファームに入れ替えず,OSのコンポーネントをアップデートすることで,
Androidの種類毎のアップデートを減らすようにも考慮されている.
確実にFlash 10.1アップデートも含まれるであろう.

What 2.2 will entail hasn't been discussed by Google, but it should have a number of important additions despite the small version number. Among the steps may included an attempt to reduce Android fragmentation by making it possible to update some OS components without needing entirely new firmware. It should also provide the necessary underpinnings for Flash 10.1.

重要なアップデートでは,パフォーマンスの向上と,
新しいOpenGL ES 2.0グラフィック機能がある.
RAMを節約して,Nexus Oneのようなタッチスクリーンでの精度問題を解決する.
まだNexus Oneでは多くの機能が無効化されており,
将来のAndroidリリースまで隠されている.
と,GoogleのErick TsengがCESで述べたのだ.

Many of the less critical changes should still improve performance and could bring new OpenGL ES 2.0 graphics features, free up RAM and solve problems with the accuracy of the touchscreen on phones like the Nexus One. Many features in the Nexus One may actually be hidden until future Android releases come out, Google's Erick Tseng said at CES.

Adnroid 2.2のリリースは5/19になりそうだ.
これはGoogleがI/Oカンフェレンスを開催する時で,
このイベントでは,過去もAndroidの重要なニュースが発表された.

The most likely release window for Android 2.2 is May 19th, when Google starts its I/O conference. The event in the past has included significant Android news.

Googleはどうやら戦略的なスケジュールをたてているようだ.
これは小さなアップグレードだが,大きな機能を含んでいる.
アドオンもDroidのように成功する為には不可欠だが,
現在のアーキテクチャでは多くのAndroid携帯が過去のバージョンを使い続けることになる.
そして特定のアプリが使えなくなってしまうのだ.
メインのライバルAppleは,全ての最近のデバイスを同時にアップデートし,
ハードウェアとソフトウェアを直接コントロールしている,
この戦略がNexus Oneの原動力となったのは有名な話だ.

Google has been on a relatively aggressive update schedule and has been adding large feature updates even with minor upgrades. The add-ons have been critical to the successes of phones like the Droid but, in the current architecture, has left many Android phones running outdated platforms and being locked out of certain apps. Chief rival Apple is believed to have benefited from taking direct control of both hardware and software by giving every recent device the same features at the same time. The strategy is known to have spurred on the creation of the Nexus One.

---あとがき---
日本ではまだAndroid 1.6しか売っていないというのに…
(HTC Desireは4/27発売)

サイズの大きいワードファイルの軽量化

巨大なワードファイルのダイエット

会社で,ページの割に異常にサイズが大きいワードファイルってありますよね?
サイズが大きくなっている原因は,大概以下3つです.
3つめが今日のハイライト.

1. 貼付けてある図のサイズが大きい
絵や図をビットマップなどで貼付けてある場合は,
サイズがとんでもないことになっています.
対処法:
その図をクリック選択してコピー.「ペイント」アプリに貼付けます.
ペイントでjpegとして名前をつけて保存,これで軽量化できます.
軽量化した図を,元の位置に貼付けて下さい.
(もちろん軽量化前の図は削除)

2.変更履歴と版の管理が凄いことになっている
使い回されている文章だと,結構ありえます.
対処法:
最終版の変更を適応する.
方法は詳しく解説しませんが…おしえてgooなどでよく上がっている質問なので,
簡単に探せると思います.

3.スタイルと書式が凄いことになっている
上記1と2をやっても駄目なとき,
スタイルがカオスになっている可能性があります.
これはあまりウェブに解説がないので,少し詳しくかきます.
スタイルは,文書作成の章管理で使う「見出し」や,
書体を含めて,その行の性質を表すものです.
使い回された文書だと,スタイルの種類が100以上蓄積されてしまうことも.
対処法:
無駄なスタイルを整理/削除します.
結構時間がかかりますが...

Office 2007/2010の場合
ホームタブ-スタイルの右下クリック-出てくるサブメニュー

Office 2003の場合
書式-スタイルと書式

これでスタイルを管理することができます.
実はこの管理画面は,文書で説明できないほど使いにくいのですが,
コツを覚えると使えるようになります.
とりあえず,使われていないスタイルは削除してしまっていいと思います.

2003以前の場合,スタイルの削除によって,罫線の表の体裁が崩れる場合があります.
その時は,
罫線-変更-表の解除
で表を一度テキストに戻し,
罫線-変更-文字列を表にする
で表が元に戻せます.

>>Office 2003を持ってないので,うろおぼえ.

Wednesday, April 21, 2010

ヒトラーのパロディ動画がブロックされた!

telegraph: Hitler's YouTube Downfall clips are being taken down (and he's not happy about it)
By Shane Richmond

ConstantinフィルムはDownfall(邦題:ヒトラー〜最後の12日間)の政策を行った会社であるが,
この映画のパロディクリップをyoutubeから削除するよう求めた.
DownfallはOliver Hirschbiegalがディレクションを務めた,
ヒトラー最後の日々を記す,すばらしい映画である.
ヒトラーが,大佐から戦いに勝てない旨を説明され,怒り狂うシーンがある,
悪戯好きのyoutuneユーザがこのシーンを,
ヒトラーがXboxがブロックされたことに怒り狂うよう編集した.
Billy Elliot(邦題:リトルダンサー)のチケットが取れず,
他にも小言を言うのだ.

Constantin Film, the production company that made Downfall, has asked YouTube to take down some of the many parody clips on its site.
Downfall, directed by Oliver Hirschbiegal, is a brilliant film chronicling Hitler’s last days. One scene shows Hitler flying into a rage when his generals explain that the war cannot be won. Re-subtitled by mischievous YouTube users, the scene has conveyed Hitler’s anger at being blocked from using his XBox, failing to get Billy Elliot tickets and numerous other petty grievances.

Hirschbiegalでさえもこのクリップを楽しんでいた.
ドイツ語がわかると面白さが半減するので,彼は小さい音量で見ていたのだった.
Hirschbiegalお気に入りのクリップも削除され,
現在は
「この動画はConstantinフィルムのコンテンツを含んでおり,著作権上ブロックされています」
とメッセージが出る.

Even Hirschbiegal said he enjoyed the clips, though he has to watch them with the sound down because they’re less funny if you actually understand German. However, even Hirschbiegal’s favourite clips have been blocked and replaced with the message “this video contains content from Constantin Film, who has blocked it on copyright grounds”.

もちろん,他にも多くのバリエーションがあり,
Contantinはまだブロックできていない.
今あるものがブロックされても,かならず後継が現れる.
Contantinはユーモアに欠けており,恥ずかしいと言える.
このクリップのおかげで,どれだけの注目が映画に集まったことか.

Of course, there are so many variations of the meme that Constantin has not yet been able to block all of them. Even if they do block the existing clips, more will inevitably follow. It’s a shame that the company has lost its sense of humour over this. It’s hard to see how the clips do anything other than raise awareness of their film.

Hitlerがこれを知ったら,彼は怒り狂うと思う.
(youtubeからクリップが消されたことを謝りながら)

I think we know what Hitler would make of it all. He would be very very angry. (Apologies if that clip has been removed from YouTube by the time you click on it.

---あとがき---
ヒトラーがiPadに対してリアクトするクリップは
SatomiさんのLong Tail Worldでご覧になれます.

Tuesday, April 20, 2010

Googleのクラウドベースのプリンタ

The Chromium Blog: A New Approach to Printing
Posted by Mike Jazayeri, Group Product Manager

先秋,Google Chrome OSのデモをした際,
何人かがプリントをどう扱うのか我々に聞いて来た.
本日,デベロッパにCHrome OSや他のweb接続デバイスからのプリントについて少し説明する.

When we demonstrated Google Chrome OS last Fall, a few folks asked us how it would handle printing. Today we wanted to give developers a little more insight into our approach for printing from Chrome OS and other web-connected platforms.

クラウドとモバイルコンピューティングによって,
ユーザはどのようなデバイスからでも情報と個人的なドキュメントに,仮想的にアクセスできるようになった.
昨今のプリンタはドライバのインストールが必要で,
ほとんどの新しいデバイスにも対応している.
プリントのサブシステムを開発して管理するのは,
全てのハードウェアとオペレーティングシステムの組み合わせや,
デスクトップからネットブックにいたるまで対応することとなる.
それは現実的ではない.

While the emergence of cloud and mobile computing has provided users with access to information and personal documents from virtually any device, today’s printers still require installing drivers which makes printing impossible from most of these new devices. Developing and maintaining print subsystems for every combination of hardware and operating system-- from desktops to netbooks to mobile devices -- simply isn't feasible.

Google Chrome OSは全てがwebアプリなので,
我々はプリントもwebアプリで可能にし,ユーザーに現在と同じ全プリンタ機能を提供しようと考えた.
一つのコンポーネントを一般的なデバイスやOSに使い,クラウドにアクセスする.
我々が紹介するのは,Google Could Printと呼ばれるベータさプロジェクトだ.
このサービスにより,どのようなアプリケーションで,どのようなデバイスからでも.
どのプリンタへも出力できるのだ.

Since in Google Chrome OS all applications are web apps, we wanted to design a printing experience that would enable web apps to give users the full printing capabilities that native apps have today. Using the one component all major devices and operating systems have in common-- access to the cloud-- today we're introducing some preliminary designs for a project called Google Cloud Print, a service that enables any application (web, desktop, or mobile) on any device to print to any printer.

ローカルOS(あるいはドライバ)にたよらず,
アプリはGoogle Could Printを使って印刷ジョブを送信できる.
Google Cloud Printは印刷ジョブを適切はプリンタに送信し,
同時にユーザが指定した特定のオプションを送る.
また印刷を依頼したアプリにステータスを返す.

Rather than rely on the local operating system (or drivers) to print, apps can use Google Cloud Print to submit and manage print jobs. Google Cloud Print will then be responsible for sending the print job to the appropriate printer with the particular options the user selected, and returning the job status to the app.

Google Cloud Printはまだ開発中だが,
本日,コードとパブリックドキュメントをオープンソースChromiunとChromium OSプロジェクトの一部として公開する.
またプロジェクトが始まって間もないが,
我々はできるだけ開発の透明性を高め,
コミュニティを盛り上げていきたいと思う,
クラウドベースのプリントがオープンスタンダードとなるべく,権利を考慮したい.
デザインドキュメントとアウトラインはここで見ることができる.
アップデートまであと数ヶ月待ってほしいと思う.

Google Cloud Print is still under development, but today we are making code and documentation public as part of the open-source Chromium and Chromium OS projects. While we are still in the early days of this project, we want to be as transparent as possible about all aspects of our design and engage the community in identifying the right set of open standards to make cloud-based printing ubiquitous. You can view our design docs and outlines here and we hope you stay tuned for updates in the coming months.

---あとがき---
結局ペーパレス,プリントレスの世界は,20世紀の妄想だったわけで,
どんなデバイスでも印刷できることが求められていくと思う.
Googleがやることはいつも明解でうれしい.

Monday, April 19, 2010

Apple A4はPowerPCなのか

Technomicon: iPad Saga - Week 11 p. 2

筋が通る理論の一つは,
Apple A4はPA semi PA6Tに由来するもので,
デュアルコアのPowerPCアーキテクチャプロセッサである.というものだ.
パフォーマンスがそこそこなのは,A4がまだARMプロセッサのエミュレーターとして動いているからだ.
将来のiPhone OSのアップデートで,この問題が解決されるであろう.

A more consistent theory is the one I have offered in the past: the A4 is derived from the PA Semi PA6T, which is a dual core Power Architecture processor. The reason why the performance is only so-so is that the A4 is still functioning as an ARM processor emulator. A future update to iPhone OS will undoubtedly take care of this problem.

私はPA6Tを1億4600万個のトランジスタに集約したことが重要なカスタムであると思う.
PA6Tは元々2億個使っているのに,オンチップグラフィックプロセッサも追加したのだ.
おそらく最も簡単な実現方法は,L2キャッシュをPA6Tの2MBから1MBに減らすことだ.
PA6Tはすでにオンチップメモリコントローラがあり,
DRAMが256MBくらいしかないので,これは対して問題にならない.

I realize that there would have been significant customization still required to squeeze the PA6T into 149 M transistors, since it was about 200 M, and on-chip graphics processing would have needed to be added as well. Probably the easiest way to do this would have been to reduce the on-chip shared L2 memory cache to 1 MB from the PA6T 2 MB. Since the PA6T already had on-chip memory controllers, this would not have been much of a performance hit considering that the package-on-package design affords very close proximity of the 256 MB of off-chip DRAM.

なぜ秘密にしておくのか?

Appleの秘密主義からみると,
本当の目的はデベロッパを驚かさないことであろう.
デベロッパは過去のプラットフォーム変更を見て,慎重になっている.
AppleがMotorola 68KからPowerPCにスイッチしたとき,
多くのデベロッパが開発ツールをアップデートしないで開発を止めてしまった.
Appleは開発ツールを提供しているが,これは問題ではない.
アーキテクチャの変更に対して,未だにデベロッパの不満は絶えないのだ.
デベロッパは心配することはない.
命令セットの変更はXcodeにおいては見えなくなるのだ.
iPad開発でデベロッパがするのは,スクリーンサイズの変更と,
状況に合わせることだ.

Why Keep it a Secret?

Aside from Apple’s natural secretiveness, probably the main motivation was to avoid scaring off the developer community. Developers have been understandably leery of major platform changes in the past. When Apple switched to PowerPC from Motorola 68K, many developers simply dropped out rather than upgrade their development tools. With Apple providing the development tools, this really isn’t a problem any more, but I still hear developers grumble at the mere mention of a processor architecture change. They shouldn’t worry. The change in instruction set should be fairly transparent to the developer in Xcode. Most of the work to adapt to iPad that developers have to do involves the larger screen size, an adaptation they would have to make in any case.

Appleの競争体制は続く

Apple A4がCortex-A8ベースだと理解されていた時,
iPadとiPhoneの将来が心配だった.
iPadは市場を2つの側面から囲い込もうとしているようだ.
一つはCortex-A9ベースのタブレットやスマートフォンで,
Google OSやFlash for mobileが動いているものだ.
もう一方はWindowsネットワークで,
Windows 7が32ナノプロセス(もうすぐ発売となる)Atomで動くものだ.
これは粗末なARM Cortex-A8に対する挑戦だ.
幸いにも,Appleは臼のような荷物は持っていない.

Apple’s Competitive Position Going Forward

The perception that the A4 was Cortex-A8 based had me very worried about the future of the iPad and Apple in general. It appeared that iPad was about to be waylaid in the market place from two sides. On the one side will be Cortex-A9 based tablets and smart phones running Google OS and Flash 10.1 for Mobile. On the other side will be Windows Netbooks running Windows 7 and the new 32 nm process Intel Atom processors that are right around the corner. This would have been very stiff competition for the humble ARM Cortex-A8. Fortunately, Apple does not appear to have burdened itself with such a mill stone.

Mark W. Hibben

---あとがき---
Apple A4がPOwerPCアーキテクチャである視点は面白い.
しかし,現在ARMをエミュレートしている,というのは現実的ではない気がする.
{エミュレーションはバッテリー食いなので)
Xcodeはユニバーサルバイナリ形式でアプリを作れるのだから,
iPhoneアプリは最初からARM/PowerPCどちらでも動けるようになっていたのではないか.
昔からPowerPC移行を考えていたのであれば,それはそれで恐ろしいのだが...

ただ,少し冷静に考えてみると,
MacOSは元々PowerPCだったわけで.
正直,iPhoneが出た時,MacOSがあっさりARMアーキテクチャに対応したのは少し不思議に思っていた.
もしかしたら,iPhoneOSはベースがPowerPCで,
現在ARMアーキテクチャ上で無理くり動かしている…という妄想もできる.

実際はどうであれ,
デベロッパがCPUアーキテクチャを意識しないでいい,というのは素敵だと思う.

---追記---
一方,iFixitはARMプロセッサだと結論づけている.
iFixit: Apple A4 Teardown

さて,我々は中を見た訳だが,結論は?
さほど革新的なものはなかった.
A4はiPhoneで使われているSamsungプロセッサととても似ている.
ハードウェア,ソフトウェアの観点から見ても,これはシングルコアプロセッサだ.
これはARM Cortex A8だろう.
噂されていたマルチコアA9ではない.

今回はプロセッサのブロックレベルの調査まで行って,非常にチャレンジだった.
GPUが何であるかもつきとめた.
初期のベンチマークでは,iPhoneと同様の3Dスコアだったので,予想はできていたのだが,
iPadはiPhoneと同じPowerVR SGX 535 GPUを使っている.
また,メモリも256MBでiPhoneと同じだ.
A4はパワーがあるが,実際の電力消費は,クロックが上がったのにiPhoneとさほど変わっていない.
10時間バッテリーが持つのであれば,iPadはディスプレイを含めて2.5ワット以下しか消費しない.
これがA4だ.さて,iPadの他のチップも見てみよう.

Step 20
So now that we've seen the inside, what can we conclude?
There's not much revolutionary here. In fact, the A4 is quite similar to the Samsung processor Apple uses in the iPhone.
It's clear from both hardware and software that this is a single core processor, so it must be the ARM Cortex A8, and NOT the rumored multicore A9.
It's quite challenging to identify block-level logic inside a processor, so to identify the GPU we're falling back to software: early benchmarks are showing similar 3D performance to the iPhone, so we're guessing that the iPad uses the same PowerVR SGX 535 GPU.
The iPad has 256 MB RAM, same as the iPhone.
The A4 sips power. In fact, power consumption is probably the reason Apple hasn't stepped up performance much from the iPhone. In order to get 10 hours of battery life, the entire iPad (including display) has to pull less than 2.5 Watts on average.
That's it for the A4. Let's take a look at some of the other chips inside the iPad.

Monday, April 05, 2010

沖縄が足りない

ここ最近,気が休まらない日々が続いていて,
ちゃんと寝るのもままなりません.
まあ今月末になれば楽になるのですが...

そうやってストレスが溜まりきった週末,
外から三線の音が聞こえてきました.
幻聴ぢゃありません.近所でたまに練習している人がいるんです.

その1分後にamazonでポチったのがこれ.

これはおすすめです.
一度は聞いたことのある有名なおきなわ歌がまとまっており,
電車で聞きながら目をつぶるだけでゆいレール気分です.
これでたった2000円とは...

しかし不思議な歌も多々あります.
例えば「移民小唄」は金(マネー)が歌詞に出て来たり...
志村けん氏の「変なおじさん」は「ハイサイおじさん」という歌がベースになっていることがわかったりします.

Friday, April 02, 2010

androidとwindows phone


同時に起動すると,マシンがヒイヒイ言っているのがわかります...