Monday, August 25, 2008

なぜYahoo JapanはYahooと同等の価値があるのか

TechCrunch:Why Yahoo Japan Is Worth Nearly As Much As Yahoo
Serkan Toto

Yahoo USが持っているYahoo Japanの株は,最も価値のあるものだ.
実は,Yahoo USは怒れるUSの株主を早期に鎮静化するため,それを売ろうと考えている.
Yahoo USは辛うじて没落しないでいるのに対して,Yahoo Japanは日本のウェブ産業のトップにいる.
Yahoo Japanの東京取引市場での最高額は,220億ドルにおよび,Yahoo USは現在270億ドルだ.
2007年の年商は11年連続で増加し,最高記録を更新している.
Yahoo Japanの年商は23.3%増の240億ドル(Yahoo USは70億ドル),
連結では5700億ドルだ.(Yahoo USの連結は6600億ドル)

Yahoo’s stake in Yahoo Japan is often cited as one of its most valuable assets, and indeed Yahoo is considering selling it as a quick fix to appease angry shareholders in the U.S. While Yahoo seems to be treading water in the US, Yahoo Japan is sitting on top of the Japanese web industry. In fact, Yahoo Japan’s market cap at the Tokyo stock exchange is hovering at around $22 billion, compared to Yahoo’s current $27 billion. Fiscal 2007 marked the 11th consecutive year of profitability and record revenues: Yahoo Japan’s sales grew 23.3% to $2.4 billion (Yahoo in the US: $7 billion) on a year-to-year basis, with a net income of $570 million (US: $660 million).

毎月4600万アクセスがあり,comScoreによればこれは日本のインターネットユーザの82%に及ぶ.
対して,Google Japanは2600万アクセス(46%)だ.
(USではほぼ同じだ.Yahoo USは1億3800万アクセス,Google USは1億3300万アクセス)
Yahoo Japanは何年も一位のままだ.

With 46 million monthly unique visitors, according to comScore, Yahoo Japan reaches 82 percent of all Internet users in the country. That compares to 26 million monthly uniques (or a 46 percent reach) for Google in Japan. (In the U.S., the two are neck and neck, with Yahoo drawing 138 million monthly uniques, and Google 133 million). Alexa also has been ranking Yahoo Japan at No. 1 for years now.

少なく見積もっても,何百万もの日本のライトユーザがにとって,
Yahooのポータルサイトはウェブサイトそのものだ.
それには3つの大きな理由がある.
(国際性を高めたい,他のウェブサイトにとってのヒントとなりうる)

It’s no exaggeration to say that for millions of light users in Japan, the Yahoo portal site is almost synonymous with the web itself. Here are three major reasons (and possible hints for other web companies wanting to expand internationally) for this dominance:

1.協力なグループからの株式支援
Yahoo Japanは1996年に日本で組織された.
その11ヶ月後,ソフトバンクが株式を取得した.
(Googleは2001年に東京オフィスを構えるまでに3年も待った)

1. Get a Headstart and Help From a Local Powerhouse
Yahoo Japan incorporated in January 1996, just 11 months after its parent company did (Google waited 3 years to open a Tokyo office in 2001).

現在,Yahoo Japanの株の40%は通信業者であるソフトバンクが,
33%がYahoo USが持っている.
日本と海外を結ぶ,よい手段であることを証明している.

Currently, Yahoo Japan is owned 40% by local telecommunications powerhouse SoftBank and 33% by Yahoo in the US, demonstrating a textbook perfect Japanese-foreign joint venture structure.

ソフトバンクの創立者,孫正義は,日本で一番裕福な人物だ.
(いつか,ソフトバンクがウェブのルールになる,と発言したこともある)
Yahoo Japanのチェアマンもつとめている.
Yahoo Japanは1500万台のソフトバンクモバイルのデフォルトページでもある.

SoftBank’s founder Masayoshi Son, Japan’s richest man (who says his company one day will rule the global web), doubles as Yahoo Japan’s chairman. The site is also the default starting page for SoftBank’s 15 million mobile web (“Yahoo Keitai”) subscribers.


2.スーパーローカライゼーション
構造,デザイン,標的について,Yahoo Japanは非常にUSのサイトと異なる.
(下のスクリーンショットを見て欲しい)
Yahoo Japanは日本人でない人にとっては,雑然としているようにみえるが,
日本のユーザは,スタートページが詰め込まれたものを好む.

2. Super-Localization Is the Key
In terms of structure, design and scope, Yahoo Japan is significantly different from the US site (see screenshot). The site may look cluttered to Non-Japanese eyes, but users in Nippon prefer (if not even expect) these crammed starting pages.

Yahoo Japanは11のビジネスチームを持つ.
検索,オークション,メンバーと地域サービス,メディア,モバイル,ライフスタイルなど.

Yahoo Japan is split into 11 differentiated business units, i.e. search, auctions, member and regional services, media, mobile, lifestyle etc.

アメリカ人の視点から見て特徴的で面白いのは,
オークション好きの日本人が,Ebayの存在を知らない事だ.
東京取引市場に1999年10月に上場しているにも関わらず.
(Yahoo Japanオークションはその1ヶ月前にスタートした)
Ebayは2001年についに撤退し,2007年にセカイモンとして戻ってきた.
日本のユーザは,Yahoo JapanのIDを使い,日本語に翻訳されたEbayにアクセスできる.

What’s particularly interesting from an American perspective is that almost nobody in auction-crazy Japan knows Ebay although the company opened a Tokyo office as early as October 1999 (Yahoo Japan Auctions started just one month earlier). Ebay finally gave up in 2001 but came back in late 2007 with Sekaimon, an intermediary enabling Japanese users to access Ebay with their Yahoo Japan IDs and through translated menus.

Yahoo Japanのオークションは2007年に65億円を売り上げている(モバイルと通常を合わせて).
アメリカのユーザは2007年からYahooで物を売ったりできなくなったのに.

Yahoo Japan Auctions boasted a transaction volume of $6.5 billion in fiscal 2007 (mobile and fixed Internet), whereas American users can’t sell off stuff on Yahoo anymore since June 2007.

Yahoo Japan独自のサービスも充実している.
Yahooビデオキャスト(携帯,PC向けビデオポータル),
Diggと同じ,みんなのトピック,
Yahooデイズ(SNS)
ネタリカ(ニュースのサブサイト)

Additional services exclusive to Yahoo Japan include Yahoo Videocast (a video portal for cell phones and PCs), the Digg clone Minna no Topikkusu (Everybody’s Topics), Yahoo Days (a social network) and Netallica (an entertainment news sub-site).

また,多くのモバイル用サイト,日本独自のアプリを提供している.
オンラインバンキングなどだ.

The company offers a number of mobile- and Japan-only applications and is also involved in the Internet banking business.


3.日本の流儀でビジネスせよ
何年も,Yahoo Japanはウェブ,通信,メディアを多様な変化をもたらしてきた.
現在は広告業者を強固に取り囲んでいる.
これは広告のフォーム会社,情報提供会社,マーケット分析会社,地図ソフトメーカーなどである,

3. Do Business The Japanese Way: A Finger In Every Pie
Over the years, Yahoo Japan diversified into an influential web, telecommunications and media conglomerate, now encompassing dozens of consolidated subdiaries and affiliates: It merged with and acquired advertising firms, information processing companies, marketing research providers, map software makers etc.

この会社は以下を使って,日本での認知度をあげてきた.
-3500人の社員を,一流のオフォスで雇っている
-日本の数十億円規模のテレビ業界に乗り込み,デジタルテレビ用ウィジット,「Yahoo Japan for アクオス」(sharpのテレビに特化したサイト.将来は動画配信をめざす)
-Yahoo BBを設立.ローコストで,定額プランを提供した日本初のプロバイダ
-スポンサーサービス.ユーザに多くの雑誌を無料でプリント可能にする.(著作権保護された,出版ビジネス)
-福岡ドームを買う.(現在は福岡Yahoo Japanドーム).南日本のメジャーな野球スタジアム
-ローカルなウェブ会社と協力する.ニコニコ動画,May space Japan(日本の音楽ニュースを配信するため),jig(モバイルアプリプロバイダ)など

The company has managed to build up a Japanese identity by
-employing 3,500 people in one of Japan’s most prestigious office complexes
-foraying into Japan’s multi-billion dollar TV business with the development of widgets for digital TV programs and “Yahoo Japan for Aquos”, a Sharp TV-optimized version of the site with future plans for video distribution
-establishing Yahoo BB, one of Japan’s first ISPs to offer low-cost, fixed-charge price plans for broadband connections
-launching a sponsored service, which enables users to read a number of print magazines online and free of charge (stirring up the notoriously conservative local publishing business)
-buying the naming rights for the Fukuoka Dome (now Fukuoka Yahoo Japan Dome), a major baseball stadium in Southern Japan
-partnering up with other local web companies such as video portal Nico Nico Douga, Myspace Japan (i.e. for the distribution of Japanese music news) and mobile application provider jig

この会社の日本に特化した戦略は,北京オリンピックのオフィシャルスポンサーにまでになった.
Yahoo Japanの地位を揺るがすようなライバルはいない.すくなくても予測できる将来にもいない.
Yahoo Japanは異例なのか,それとも国際のウェブが目指すモデルであるのか?

The strategy of total Japanization paid off for the company (which is even an official sponsor of the country’s Beijing Olympic Team). There are few serious competitors on the horizon which could endanger Yahoo Japan’s premier position, at least not in the foreseeable future. Is Yahoo Japan an anomaly, or is it a model of how to go international on the Web?

Yahoo Japan versus Google Japan


Yahoo U.S. versus Google U.S.



No comments: