Youtubeはフィルムレンタルをしたい
cnet:YouTube wants to offer film rentals
by Greg Sandoval
YouTubeは映画レンタルを提供すべく,いくつかの映画スタジオと交渉中である.
彼らは映画の配給権を持っている.
YouTube wants to offer movie rentals and is in talks with several top movie studios about obtaining licenses to stream feature films on a rental basis.
YouTubeはSonyピクチャー,Lions Gateエンタテイメント,Warner Bros.と交渉中であると
水曜にWall Street Journalが伝えた.
YouTube is discussing the service with Sony Pictures, Lions Gate Entertainment Corp., and Warner Bros. Studios, according to a story published Wednesday in The Wall Street Journal.
これは何年もかけてコンテンツの強化を図ってきたYouTubeにとって,自然な話だ.
Google所有のこの会社は,広告付きでSonyピクチャーズとMGMの映画を配信している.
YouTubeはこの報道については肯定も否定もしなかった.
This is a natural progression for YouTube which has been engaged in a year-long campaign to secure more professionally made content. The Google-owned video company offers films on an ad-supported basis from Sony Pictures and MGM. YouTube declined to confirm or deny the Journal report.
ある映画スタジオの重役がこの交渉の核心について,控えめに答えた.
「まだ交渉は行われておらず,ほんの少し話がされただけだ.」
それに加えて彼は,映画スタジオはこのような交渉を常に受けている.
相手はすでにレンタルをしている会社--
Amazon, iTunes, Netflix, and Microsoft's Xboxが含まれていると述べた.
One studio executive familiar with the talks downplayed the significance of the talks, saying no deals have been struck and the conversations are at best in the early stages. The executive pointed out that the studios have these discussions all the time and that there's a large host of services that already sell downloads or offer digital rentals, including Amazon, iTunes, Netflix, and Microsoft's Xbox.
「だから映画スタジオはYouTubeとも交渉するだろう」と.
"Why wouldn't the studios talk to YouTube?" the executive said.
他にも映画全編を広告付きで見れるサイトもある.
Sony Pictures' video site, Crackle.com, and on Huluなどだ.
There are also full-length films available to the public for free on ad-supported sites, such as Sony Pictures' video site, Crackle.com, and on Hulu.
しかし米国のYouTube視聴者は今や1億を超えており,
特別コンテンツから多くの広告の効果を得られるポテンシャルは,未だよく理解されていない.
But YouTube's U.S. audience is now over 100 million and the site's potential to generate big ad revenue from premium content is still not fully understood.
映画業界の情報源が言うには,
「もしGoogleがストリームコンテンツを海賊から守れることを証明し,
高い広告の効果を提供できるたら,
YouTubeがウェブの世界のComcastになるかもしれない」
Sources in the film industry say however that if Google can prove it can protect streaming content from piracy and will offer a lucrative deal beyond just a percentage of ad revenue, there's no reason why YouTube can't be the Comcast of the Web.
Comcast:米国最大のケーブルテレビ会社.
by Greg Sandoval
YouTubeは映画レンタルを提供すべく,いくつかの映画スタジオと交渉中である.
彼らは映画の配給権を持っている.
YouTube wants to offer movie rentals and is in talks with several top movie studios about obtaining licenses to stream feature films on a rental basis.
YouTubeはSonyピクチャー,Lions Gateエンタテイメント,Warner Bros.と交渉中であると
水曜にWall Street Journalが伝えた.
YouTube is discussing the service with Sony Pictures, Lions Gate Entertainment Corp., and Warner Bros. Studios, according to a story published Wednesday in The Wall Street Journal.
これは何年もかけてコンテンツの強化を図ってきたYouTubeにとって,自然な話だ.
Google所有のこの会社は,広告付きでSonyピクチャーズとMGMの映画を配信している.
YouTubeはこの報道については肯定も否定もしなかった.
This is a natural progression for YouTube which has been engaged in a year-long campaign to secure more professionally made content. The Google-owned video company offers films on an ad-supported basis from Sony Pictures and MGM. YouTube declined to confirm or deny the Journal report.
ある映画スタジオの重役がこの交渉の核心について,控えめに答えた.
「まだ交渉は行われておらず,ほんの少し話がされただけだ.」
それに加えて彼は,映画スタジオはこのような交渉を常に受けている.
相手はすでにレンタルをしている会社--
Amazon, iTunes, Netflix, and Microsoft's Xboxが含まれていると述べた.
One studio executive familiar with the talks downplayed the significance of the talks, saying no deals have been struck and the conversations are at best in the early stages. The executive pointed out that the studios have these discussions all the time and that there's a large host of services that already sell downloads or offer digital rentals, including Amazon, iTunes, Netflix, and Microsoft's Xbox.
「だから映画スタジオはYouTubeとも交渉するだろう」と.
"Why wouldn't the studios talk to YouTube?" the executive said.
他にも映画全編を広告付きで見れるサイトもある.
Sony Pictures' video site, Crackle.com, and on Huluなどだ.
There are also full-length films available to the public for free on ad-supported sites, such as Sony Pictures' video site, Crackle.com, and on Hulu.
しかし米国のYouTube視聴者は今や1億を超えており,
特別コンテンツから多くの広告の効果を得られるポテンシャルは,未だよく理解されていない.
But YouTube's U.S. audience is now over 100 million and the site's potential to generate big ad revenue from premium content is still not fully understood.
映画業界の情報源が言うには,
「もしGoogleがストリームコンテンツを海賊から守れることを証明し,
高い広告の効果を提供できるたら,
YouTubeがウェブの世界のComcastになるかもしれない」
Sources in the film industry say however that if Google can prove it can protect streaming content from piracy and will offer a lucrative deal beyond just a percentage of ad revenue, there's no reason why YouTube can't be the Comcast of the Web.
Comcast:米国最大のケーブルテレビ会社.
Comments